Guten Abend zusammen,
heute mal ein kurzer Einblick in die polnische Film und Fernsehe Kultur... Nachdem ich am Wochenende im Kino war, lässt sich von der Seite berichten, Hollywood Filme laufen zeitgleich wie in Deutschland hier im Kino, einziger Unterschied, die meisten Filme laufen im Originalton und werden einfach mit polnische Untertiteln versehen, dass macht es wenigstens auch für mich möglich ins Kino zu gehen...(bei der Gelgenheit Anonymus ist sehr zu empfehlen)
Das Kino ist somit für Ausländer besuchbar.
Kommen wir zum Fernsehen, hier kann man 3 Kategorien unterscheiden.
Kategorie 1: polnische Filme und Serien, das sind in Produktion aus Polen, mit polnischen Schauspielern und dementsprechend natürlich auch in der Sprache. Folglich für mich nicht interessant, erstens wg. der Sprache und Serien sind so im Dailysoap Format und sowas hat mich ja noch nie interessiert...
Kategorie 2: ausländische Sender, bei mir aktuell Empfangbar, NBC, MTV UK und Deutsche Welle (als einziger deutscher Sender), die laufen natürlich in Originalsprache. Aus dem Grund läuft bei mir regelmäßig MTV damit wenigstens nebem dem polnischen Radio wenigstens nochmal ein bischen Musik läuft...
Kategorie 3: der krönende Abschluß, hierzu zählt der größte Teil der Fernsehsender. Dies sind entweder ausländische Sendungen oder ganze Sender die hier empfangen werden, die synchronisiert werden. Unter synchonisieren versteht der Pole allerdings etwas anderes, als wir. Während die Deutschen alles perfekt synchroniseren, wird das Problem in Polen vieln einfacher gelöst. Es wird ein sogenannter "Leser" eignesetzt. Darunter versteht man einen Polen, meisten männlich, zumindestens hab ich bis jetzt nur Männer gehört, die EMOTIONSLOS zweitversetzt die Worte der Schauspieler übersetzten, und zwar EIN Leser für alle Schauspieler, egal ob Mann oder Frau, oder ob 2 oder 5.... Man hört ein und dieselber Stimme sprechen und sprechen und sprechen und sprechen......
Das ist nicht zum aushalten, da ich eher die englische Stimme höre, die aber leiser als der Leser ist und meistens laufen die beiden Stimmen ja parallel. Also echt komisch. Eigentlich wollte ich sowas per Video mal zeigen, aber ich hab das ganze versucht im TV zu filmen, aber das hat leider nicht so geklappt...
Viel Spaß beim Deutschen Fernsehen...
Sebastian
Die dritte Kategorie ist nur für die störend, die des Polnischen nicht mächtig sind. Für Polen ist sie dagegen viel besser als die deutsche Variante.
AntwortenLöschenMan kann nämlich den Inhalt verstehen und trotzdem die orginal Stimmen und orginal Emotionen aufnehmen.
Wenn du Polnisch besser beherrschen wirst, dann wirst du es auch merken und als positiv empfinden.
Danke für den Kommentar.
AntwortenLöschenVersteh mich bitte nicht falsch, ich mache mich nicht über die Sendunge lustig, wollte nur den Unterschied hervorheben, weil es für uns so ungewöhnlich ist...
Sebastian